top of page

大事なお知らせ。(追記有)

  • 執筆者の写真: あつき 朝倉
    あつき 朝倉
  • 7月26日
  • 読了時間: 2分

多言語化を止めようと思います。

ドイツの方から批判浴びたので日本語のみにする事にしました。

多言語化での展開は止めます、申し訳ありません。


I'm going to stop making the site multilingual. We have decided to make the site only in Japanese since we have received criticism from people in Germany. We are sorry, but we will stop the multilingualization.


Ich werde sie nicht mehr mehrsprachig machen. Wir haben beschlossen, nur noch Japanisch zu verwenden, weil wir von Leuten in Deutschland Kritik erhalten haben. Wir werden die Mehrsprachigkeit aufgeben, tut mir leid.




追記。


前記事のお知らせの続き、追記になりますが……。

メンタル弱くて申し訳ないですが、各所で愚痴を吐いてしまい申し訳ありませんでした。

勿論厳しい言葉がまだ突き刺さっているんですが、幾つかの外国の方からの温かいコメントを頂きまして、少し前を向くことが出来ました。

本当にありがとうございました。

今すぐはまだ無理ですが、今も外国に憧れてます。

だから、もうちょっとお休みを頂いたら少しずつ一歩また踏み出したいと思います。

もう少し時間が必要ですが、少々お待ちください。

外国の方からの温かいメッセージ、本当にありがとうございました。


Following up on the previous article's notice, I would like to add this: ....... I apologize for my mental weakness, and I am sorry for my whining in various places.

Of course the harsh words are still sticking in my mind, but the warm comments from several foreigners have helped me to look forward a little. Thank you very much.

I still long for a foreign country, though not yet right now. So, I would like to take a step forward again little by little after I have a little more time off.

I need more time, but please wait a little. Thank you very much for your warm message from a foreign country.

関連記事

すべて表示
大事なお知らせ

ダウンロード版の販売撤退。 今後の方針として、ダウンロード版の撤退並びにCD版やSponityなどのストリーミング・試聴・YouTube・展示型に移行していくことにしました。 これは単に私の実力不足だけでなく、私のような創作、物語体験型でのダウンロード版での展開が難しいと判断したからです。 既に気持ちは固まっておりまして、既に各配信サイト様にて申請しております。 次第に売り場からは消えて行きます。

 
 
 

コメント


bottom of page